عناوين همه اخبار
  بهار قرآن/87
  هفته دولت/87
  نمايشگاه كتاب-21
  كتاب سال
  انقلاب اسلامي
  دفاع مقدس
  يادمان
  هفته كتاب
  ادبيات
  انديشه
  دين
  پرونده
  هنر
  چاپ و نشر
  دانش و فناوری
  تاريخ و جغرافيا
  کودک و نوجوان
  اجتماعی و سياسی
  بين الملل
  عکس
  كتابخانه
  سراي اهل قلم
  گزارش
  گفتگو
  نقد
  گزارش تصويري
  پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی گزارش اجتماعی و سياسی

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی:

  ترجمه برای تعامل فرهنگی بین ملت‌ها یک ضرورت است

5 خرداد 1387 ساعت 15:23
رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی گفت: ترجمه برای تعامل فرهنگی بین ملت‌ها یک ضرورت است و گفت‌و‌گوی بین فرهنگ‌ها نیاز به حضور دو طرف دارد._
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، مشاور فرهنگی رئیس‌جمهور کشورمان در همایش تنوع زبان‌ها که شب گذشته و با مشارکت بخش همکاری‌های سفارت فرانسه، در کتابخانه ملی آغاز به کار کرد گفت: فرهنگ ایرانی، فرهنگی است که در برخورد با فرهنگ‌های دیگر متمدنانه برخورد کرده و در طول تاریخ هم درهای خود را به روی تمدن‌های دیگر نبسته و آن‌چه را صلاح دیده، اخذ کرده‌است.

وی افزود: ترجمه یکی از راه‌هایی بوده که ایرانیان سعی کرده‌اند از طریق آن با فرهنگ‌های دیگر آشنا شوند و به همین دلیل، ترجمه در فرهنگ و ادبیات ایرانی سابقه زیادی دارد.
اشعری خاطرنشان کرد: ایرانی‌ها با ترجمه تولیدات فرهنگی ملل دیگر سعی داشتند با دنیاهای جدید آشنا شوند.

وی همچنين افزود: غیر از برخی دوره‌ها که تعدادی از روشنفکران ایرانی دچار از خود بیگانگی شده بودند و متون خارجی را عیناً ترجمه و نقل می‌کردند در بقیه دوره‌ها متفکران ایرانی ضمن ترجمه، به نقد و حاشیه‌نویسی هم پرداخته‌اند و حتی غربی‌ها با افکار فیلسوفانی مثل ارسطو و افلاطون از طریق ترجمه‌های حکمای ایرانی و اسلامی آشنا شده‌اند. 

اشعری گفت: ترجمه برای تعامل فرهنگی بین ملت‌ها یک ضرورت است و گفت‌و‌گوی بین فرهنگ‌ها نیاز به حضور دو طرف و شناخت آن‌ها از یکدیگر دارد و این تعامل یک طرفه امکان‌پذیر نیست.

در برنامه افتتاح این همایش، برنارد پولتی، سفیر فرانسه در تهران هم گفت: در فرانسه متون ادبیات کلاسیک و مدرن فارسی بسیار ترجمه شده‌اند که نمونه اخیر آن ترجمه دو فوشه کور، از دیوان حافظ بوده‌است.

وی با اشاره به اهمیت تنوع فرهنگی در دنیای امروز تصريح كرد: تنوع فرهنگ‌ها نه تنها مانع گفت‌و‌گوی میان ملت‌ها نیست، بلکه یکی از راه‌های رسیدن به آن است.

به گفته پولتی، نقاط مشترک بین زبان فارسی و فرانسه بسیار است که از جمله آن‌ها گستردگی جغرافیایی این دو زبان و  قدمت و عمق آن‌ها است.
کد مطلب : 20684
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
علي‌اكبر اشعري
علي‌اكبر اشعري
گزارشگر : نيوشا دبيری مهر
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل