خلاصه مقالات كنگره مولانا به زودي در 6 جلد آماده ميشود و بهترين آنها پس از ترجمه در اختيار ديگر كشورها قرار ميگيرد.
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، ابوالحسن خلج منفرد دبير بخش بينالمللي كنگره مولانا گفت: ما كنگرهاي براي مولانا در تهران برگزار كرديم كه رئيس دو قوه رئيس جمهور و رئيس مجلس در آن حضور داشتند. اين امر قطعا بازتاب جهاني را در پي داشته است، به گمان من آخرين حرف را كسي ميزند كه مقالات بهتري را ارائه دهد و اميدواريم كه با چاپ مقالات كنگره، حرف آخر را ما در

مولانا سمبل فرهنگ ايراني و اسلامي است و ترويج مولوي يعني ترويج تفكر ايراني و اسلامي
زمينه مولانا بزنيم تا ارزش كارهاي ايران در مقايسه با تركيه آشكار شود.
وي درباره تاثيرات كنگره بينالمللي مولانا در جهان تصريح كرد: دوستان رايزن كه با ما در تماس هستند، اظهار خوشحالي كردند. تعدادي از مهمانها كه برگشتند گزارش مفصلي در سايتها و مطبوعات كشورشان نوشتند. به هر حال با پيگيري از دوستان و رايزنهاي فرهنگي انعكاس خوبي در ديگر كشورها شاهد بوديم.
رئيس مركز مطالعات فرهنگي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي درباره اهداف كنگره مولانا اظهار داشت: هدف اصلي همايش به غير از تبليغات هنگامي انعكاس مييابد كه مجموعه مقالات و توليدات همايش چاپ شود و سپس ترجمه و به ديگر كشورها منتقل شود.
وي افزود: همايش

هدف اصلي همايش به غير از تبليغات هنگامي انعكاس مييابد كه مجموعه مقالات و توليدات همايش چاپ شود و سپس ترجمه و به ديگر كشورها منتقل شود
مولانا در ايران با تركيه يك تفاوت اساسي داشت و آن اينكه كميسيونهايي كه در كنگره ايران فعاليت داشتند، خيلي غني بود و ايدهها و انديشههاي نويي را ارائه ميكرد.
خلج منفرد ادامه داد: اگر كميته علمي اين مقالات را ارائه كند به محافل فكري كشورهاي جهان ثابت ميشود كه اين ايرانيها هستند كه ميتوانند ايدههاي مولانا را به جهانيان بشناسانند.
دبير بخش بينالمللي كنگره مولانا درباره مصادره مولانا از جانب تركها گفت: مولانا زبانش فارسي است و انديشهاش نيز انديشه ايراني و اسلامي است و همه اهل فن اين را بهخوبي ميدانند.
وي تصريح كرد: هر چقدر تركيه بيشتر به مولانا اهميت بدهد، نه تنها ما نبايد ناراحت شويم، بلكه بايد خوشحال باشيم، چرا كه در تركيه، مولانا سمبل فرهنگ ايراني و

بعنوان نخستين مقاله، مقاله غلامعلي حداد عادل با عنوان «پيام مولانا» كه مقاله بسيار خوبي بود را به زبانهاي عربي و انگليسي ترجمه كرديم
اسلامي است و ترويج مولوي يعني ترويج تفكر ايراني و اسلامي.
خلج منفرد تاكيد كرد: تركهاي لائيك دنبال مولانا نميروند. در تركيه كساني دنبال اين شاعر و عارف هستند كه ايران دوست و اسلام دوست هستند و اين دسته همان مسلمانان تركيه هستند.
خلج منفرد از انتشار 6 جلد كتاب از مقالات ارائه شده در كنگره مولانا به زودي خبر داد و افزود: خلاصه مقالات همايشها در كنگره مولانا به زودي در 6 جلد آماده ميشود كه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي قصد دارد بهترين مقالات را ترجمه كند و به ديگر كشورها ارائه كند.
وي افزود: بعنوان نخستين مقاله، مقاله غلامعلي حداد عادل با عنوان «پيام مولانا» كه مقاله بسيار خوبي بود را به زبانهاي عربي و انگليسي ترجمه كرديم. اين مقاله نگاه ايرانيان به فلسفه مولاناست و ما قصد داريم از طريق مراكزمان به 60 كشور بفرستيم.