عناوين همه اخبار
  بهار قرآن/87
  هفته دولت/87
  نمايشگاه كتاب-21
  كتاب سال
  انقلاب اسلامي
  دفاع مقدس
  يادمان
  هفته كتاب
  ادبيات
  انديشه
  دين
  پرونده
  هنر
  چاپ و نشر
  دانش و فناوری
  تاريخ و جغرافيا
  کودک و نوجوان
  اجتماعی و سياسی
  بين الملل
  عکس
  كتابخانه
  سراي اهل قلم
  گزارش
  گفتگو
  نقد
  گزارش تصويري
  پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی خبر هنر

علي نصيريان در گفت و گو با ايبنا:

  اقتباس‌هاي ادبي در سينما بايد جذاب باشند

16 مرداد 1386 ساعت 9:17
علي نصيريان با اشاره به اینکه پرداختن به اقتباس هاي ادبي در سينما،تلويزيون و تئاتر بايد به گونه اي باشد كه هر مخاطبي را با هر سليقه و تفكري به سوي خود جلب كند، گفت: نبايد توليدات سينمايي ما كه برگرفته از اقتباس هاي ادبي هستند، تنها براي مخاطبان خاص تهيه و توليد شوند.

"علي نصيريان" هنرمند پيشكسوت سينما، تلويزيون و تتاتر در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاري كتاب(ايبنا) به ارزيابي خود از نحوه به كارگيري رمان ها و اقتباس هاي ادبي در سينماي ايران پرداخت و با اشاره به اينكه، نويسندگان ما با توجه به پيشينه تاريخي و مذهبي غني كه در اختيار دارند به راحتي مي توانند آثار متعددي را در اين عرصه خلق كرده و به تصوير بكشند، اظهار داشت: نويسندگان ما با بهره گيري از قصص قرآني، عرفان و ادبيات، آثار بسيار مناسبي را مي توانند خلق كنند. 

وي تصريح كرد:همان طور كه فيلمسازان بزرگي چون "ناصر تقوايي" و "كيومرث پوراحمد" آثاري ماندگاري چون "ناخداخورشيد" و "قصه هاي مجيد"  را به عنوان يك اثر اقتباسي ساخته اند، فيلمسازان ديگر ما هم مي توانند در اين راستا قدم برداشته و بر اساس پيشينه تاريخي، آداب و رسوم و داستان هاي متعدد و متنوع ايراني به خلق آثار خود بپردازند.

اين بازيگر پيشكسوت سينما در ادامه جذابيت و خلاقيت در توليد آثار اقتباسي و ادبي را از لازمه هاي حرفه فيلمسازي برشمرد و خاطرنشان ساخت: نبايد توليدات سينمايي ما كه برگرفته از اقتباس هاي ادبي هستند، تنها براي مخاطبان خاص تهيه و توليد شوند، بلكه مي توانيم براي تهيه اين گونه آثار در كنار توجه به كيفيت و ساختار مناسب و متناسب با فرهنگ كشورمان به جذابيت تصويري آن نيز توجه كنيم.

وي در ادامه به اين مطلب اشاره كرد كه، به نظر مي رسد دست اندركاران سينما و تلويزيون در ساخت و سازها گرفتار شده اند و افزود: پرداختن به اقتباس هاي ادبي در سينما،تلويزيون و تتاتر بايد به گونه اي باشد كه هر مخاطبي با هر سليقه و تفكري را به سوي خود جلب كند.

نصيريان خاطرنشان ساخت: رمان ها و آثار اقتباسي كه قرار است به فيلم تبديل شوند، ابتدا بايد مورد بررسي و سپس پرورش قرار گرفته و در نهايت در قالب يك فيلم و يا سريال به تصوير كشيده شوند.

وي در پايان به كتاب هايي اشاره كرد كه در چند سال اخير مطالعه كرده است و يادآورشد: كتاب "جهان هولوگرافيك" از جمله كتاب هايي بوده كه مطالعه آن براي من لذت بخش بوده است و پيشنهاد مي كنم علاقه مندان به مطالعه اين كتاب را حتما مطالعه كنند.

اين بازيگر پيشكسوت تلويزيون ادامه داد: اين كتاب با عنوان فرعي "نظريه‌اي براي توضيح توانايي‌هاي فراطبيعي ذهن و اسرار ناشناخته مغز و جسم"توسط "مايكل تالبوت" نوشته شده و "داريوش مهرجويي" فيلمساز خوب كشورمان  آن را ترجمه كرده است.

وي همچنين نوع ادبيات نمايشي "جمشيد ملك پور" را بسيار جذاب و آموزنده دانست و گفت: علاوه بر كتاب هايي كه به آن اشاره شد آثار با ارزش ديگري هم هستند كه قابليت تبديل شدن به يك اثر سينمايي را دارند. 

کد مطلب : 4347
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
گزارشگر : بابك شريف موسوی
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل