نخستين كتاب فارسي هايكوي مدرن منتشر شد
نخستين كتاب فارسي در معرفي هايكوي مدرن، با عنوان «زنبور بركف دست بوداي خندان» به ترجمه قدرتالله ذاكري از سوي انتشارات مرواريد منتشر شد. به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، ذاكري در مقدمه اين كتاب با اشارهاي به نخستين روياروييهاي جوامع ادبي اروپا و امريكا با هايكوهاي ژاپني، مينويسد: هايكو پايان ندارد. چيزي به اسم نتيجه براي فهم به خواننده ارايه نميكند... تنها تصويري ارايه ميدهد و فهم و برداشت آزاد از آن را به عهده خود خواننده ميگذارد... بسياري از بزرگان ذن، هايكو را بيان ادبي ذن ناميدهاند و علاقه روز افزون به ذن توام با گسترش هايكو در بسياري كشورها بوده است.
به گفته ذاكري اين كتاب نخستين كتابي است كه مستقيما از زبان ژاپني و منابع ژاپني هایکو جمعآوري و ترجمه شده است؛ نيز، اولين مجموعهاي است كه اختصاصا به هايكوي بعد از دوره اصلاحات "ميجي" تا پايان جنگ دوم جهاني – هايكوي مدرن -- پرداخته است.
مقاله 19 صفحهاي «درباره هايكو» به قلم مترجم نيز، به خواننده در آشنايي بيشتر با اين قالب ادبي زبان ژاپني كمك زيادي ميكند.
هايكوهاي زير، چند نمونه از اشعار چاپ شده در اين كتاب است:
- بچه گنجشك/ توانا شدن در دويدن/ آجرهاي ديوشكل - سپيدهدم/ دب اكبر را خيس ميكند/ درياچه بهاري - بچه ميگويد:/ انتهاي روز/ در اواخر پاييز - روشناي فانوس در پاييز/ زن و شوهر/ به يكديگر شبيه نيستند - به آسمان پاييز/ ما/ تق تق تق (صداي تفنگ) - آب داخل شد/ شاليزار بهاري شد/ درخشيد - شكوفههاي اركيدهي بهاري/ سنجابها/ در ميان ابرها - ماه شب پانزدهم/ گربهاي جنگجو/ بالا ميجهد - اگر بايستي/ در اطرافت ميچرخند/ سنجاقكها
«زنبور بر كف دست بوداي خندان» در شمارگان 1100 نسخه توسط انتشارات مرواريد در سال جاري منتشر شده است.
کد مطلب : 9612 |