عناوين همه اخبار
  بهار قرآن/87
  هفته دولت/87
  نمايشگاه كتاب-21
  كتاب سال
  انقلاب اسلامي
  دفاع مقدس
  يادمان
  هفته كتاب
  ادبيات
  انديشه
  دين
  پرونده
  هنر
  چاپ و نشر
  دانش و فناوری
  تاريخ و جغرافيا
  کودک و نوجوان
  اجتماعی و سياسی
  بين الملل
  عکس
  كتابخانه
  سراي اهل قلم
  گزارش
  گفتگو
  نقد
  گزارش تصويري
  پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی خبر ادبيات

  آخرین رمان «سال بلو» ترجمه شد

8 شهريور 1387 ساعت 9:30
«رولشتان» آخرین رمانی که سال بلو در زمان حیاتش منتشر کرده به فارسی ترجمه شد. این کتاب ماجرای دوستی دو استاد کهن سال دانشگاه را نقل می‌کند.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه منصوره وحدتی‌احمدزاده از رمان «رولتشان» آخرین نوشته سال بلو، نویسنده امریکایی، به پایان رسید. این کتاب توسط موسسه انتشارات اختران روانه کتاب‌فروشی‌ها می‌شود.


بلو در سال ۲۰۰۰ میلادی این کتاب را با عنوان اصلی:‌ «Ravelstein» نوشته است. این کتاب آخرین رمان بلو در طول زندگی‌اش است که آن را در ۸۵ سالگی و پنج سال پیش از مرگش به چاپ رسانده. وی در این کتاب ماجرای دوستی دو استاد کهن‌سال دانشگاه را نقل می‌کند و روحیات سرزنده آنها را در سن پیری به تصویر می‌کشد.


سال بلو (Saul bellow) با نام اصلی سالمان بلوز در سال ۱۹۱۵ در کانادا و از پدر و مادری روس به دنیا آمد. وی در ۸ سالگی بعد از خواندن رمان کلبه عموتم تصمیم گرفت نویسنده شود.

این نویسنده در سال ۱۹۴۸ برنده بورس کوگنهایم شد و از این طریق توانست به پاریس سفر کند. در پاریس رمان «ماجراهای اوریمالت» را نوشت که نام او را سر زبان ها انداخت. «ماجراهای اوریمالت»، «هرتسوک» ، «دسامبر دین» و «هدیه هامبوت» از معروف ترین آثار او هستند.

بلو در سال ۱۹۷۶ برنده جایزه نوبل و سه بار نیز برنده جایزه پولیتزر شد و در سال ۱۹۹۵ به علت خوردن ماهی سمی، مسموم شد و تا چند قدمی مرگ رفت. وقتی بهبود پیدا کرد به سختی مي‌توانست قدم بردارد ولی با این حال دو رمان دیگر نیز نوشت. بلو ۵ بار ازدواج کرد. از ازدواج اول صاحب ۳ فرزند پسر شد و از ازدواج پنجم در سال ۲۰۰۰ و در ۸۴ سالگی صاحب فرزند دختری شد.

در ایران ۱۰ کتاب از این نویسنده با نام‌های «امروز را عشق است»، «روایت انسان سرگشته»، «سلطان باران»، «هدیه هامبالت»، «هرتسوگ»، «مرد معلق»، «دم را دریاب»، «واقعی» و «سپندی بر آتش» به فارسی ترجمه و منتشر شده است.

از میان مترجمان فارسی این نویسنده می‌توان به افرادی چون سیما زمانی، بابک تبرایی، مهرداد ایرانی‌طلب، فرشته داوران، عباس کرمی‌فر، وحید دستپاک و فریدون رضوانیه اشاره کرد.
کد مطلب : 25084
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
سال بلو
سال بلو
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل