فاضل سلطان مترجم قرآن به زبان مجاري: نمايشگاه قرآن ايران بينظير است
| 17 شهريور 1387 ساعت 11:36 |
يكي از مفسران قرآن كريم از كشور مجارستان با حضور در نمايشگاه بينالمللي قرآن كريم گفت: نمايشگاه قرآني كه در ايران برگزار ميشود بينظير است، به همين خاطر كتابم را به ايران آوردم./ به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، فاضل سلطان مفسر مسلمان قرآن، در مراسم افتتاحيه بخش بينالملل قرآن كريم ضمن ابراز خرسندي از حضور در اين نمايشگاه، گفت: تاكنون مانند اين نمايشگاه را نديدهام چرا كه از سطح بسيار بالايي برخودار است.
وي كه صاحب اثري در حوزه تفسير قرآن به زبان مجاري است، افزود: اثرم براي نخستين بار به زبان مجاري ترجمه و تفسير شده و مايل بودم ايران نخستين كشوري باشد كه كتابم را در آن عرضه ميكنم.
اين مفسر مسلمان كه نزديك به 8 سال است به كار تفسير و ترجمه قرآن مشغول است، خاطرنشان كرد: از دوران قديم و پيش از انقلاب با ايران ارتباط داشتم. در آن سالها سفير ايران در مجارستان از من خواست تا نهجالبلاغه را به زبان مجاري ترجمه كنم. اين اقدام در سال 1995 براي نخستينبار به زبان مجاري صورت گرفت.
وي خاطرنشان كرد: متاسفانه نمايشگاه قرآن در كشورم برگزار نشده و من چنين نمايشگاهي با اين عظمت را تا كنون نديده بودم.
سلطان تاكيد كرد: اروپایيها روح معنوی مذهبي را فراموش کردهاند و تنها قرآن است كه ميتواند اين روح معنوي را به آنان بازگرداند.
وي همچنين يادآور شد: مطالعه تمامي رشتههاي علمي كه به اطلاعاتمان ميافزايند، از ارزش بالايي برخوردارند ولي هیچ يك به ما درس زندگی نمیدهند، بلكه آن چه به ما درس زندگی میدهد قرآن است كه خواندن آن ارتباط با مفاهيم و سخنان الهي است. کد مطلب : 25569 |