عناوين همه اخبار
  بهار قرآن/87
  هفته دولت/87
  نمايشگاه كتاب-21
  كتاب سال
  انقلاب اسلامي
  دفاع مقدس
  يادمان
  هفته كتاب
  ادبيات
  انديشه
  دين
  پرونده
  هنر
  چاپ و نشر
  دانش و فناوری
  تاريخ و جغرافيا
  کودک و نوجوان
  اجتماعی و سياسی
  بين الملل
  عکس
  كتابخانه
  سراي اهل قلم
  گزارش
  گفتگو
  نقد
  گزارش تصويري
  پربيننده ترين مطالب
  نسخه تلکس
  اخبار در تلفن همراه
  خروجيهای RSS
  سايتهای ديگر
داخلی خبر ادبيات

  دومین کتاب از نویسنده «اپرای شناور» ترجمه شد

4 شهريور 1387 ساعت 11:35
«گمشده در شهر بازی»، مجموعه داستانی از جان بارت، نویسنده امریکایی توسط شیوا مقانلو به فارسی ترجمه شد. سال گذشته انتشار اولین ترجمه فارسی از آثار این نویسنده (رمانی با نام «اپرای شناور») در ایران مورد استقبال قرار گرفت و یک جایزه ادبی به دست آورد.
به گزارش خبرگزاری کتبا ایران (ایبنا)، دومین ترجمه فارسی از آثار جان بارت، نویسنده امریکایی، توسط شیوا مقانلو به پایان رسید. این کتاب که «گمشده در شهربازی» نام دارد هم ‌اکنون توسط نشر چشمه مراحل اداری انتشار را سپری می‌کند.


«گمشده در شهربازی» در سال ۱۹۶۸ میلادی و با عنوان اصلی: «Lost in the Funhouse» چاپ شده است. این مجموعه داستان در نسخه اصلی ۱۵ داستان از این نویسنده را در خود جای داده است که ۱۳ داستان از آنها برای نسخه فارسی ترجمه شده‌اند.

ترجمه مقانلو از این کتاب در ۱۹۱ صفحه به چاپ می‌رسد. وی درباره این کتاب به خبرنگار "ایبنا" گفت: داستان‌های این کتاب را می‌توان به سه گروه تقسیم کرد. گروه اول داستان‌هایی هستند که به نوعی رویاها و خیالات دوران کودکی نویسنده را روایت می‌کنند، گروه دوم داستان‌هایی هستند که اسطوره‌ها و افسانه‌های یونانی را با مضامین پست‌مدرن درآمیخته است و سومین گروه را داستان‌هایی تشکیل می‌دهند که از به شکل «متافیکشن» تالیف شده‌اند و روایتی از داستان‌نویسی را عرضه می‌کنند.

این مترجم ادامه داد: بخش‌هایی از این کتاب به عنوان منبع درسی در دانشگاه‌های دنیا برای رشته ادبیات مورد استفاده قرار می‌گیرد. «گمشده در شهربازی» یکی از بهترین نمونه‌های «متافیکشن» ادبیات مدرن است و بارت طی برخی از این داستان‌ها فرآیند نگارش و چگونگی داستان‌نویسی را به زیبایی شرح داده است.

مقانلو در مورد دو داستان حذف شده این کتاب نسبت به نسخه اصلی توضیح داد: این کتاب بدون‌شک مشکل‌ترین ترجمه‌ای است که تا به امروز انجام داده‌ام. برخی از این داستان‌ها چنان پیچیدگی‌های زبانی دارد که به راحتی قابل ترجمه نیست و یا باید چندبرابر حجم داستان برای آنها «پانوشت» تهیه کرد. به طوری که برای یکی از داستان‌ها نیز این اتفاق افتاده است، اما با این اوصاف دو داستان آخر این مجموعه قابل ترجمه نبودند و مخاطب فارسی‌زبان نمی‌توانست به خوبی با آنها رابطه برقرار کند.

پارسال ترجمه سهیل سمی از رمان «اپرای شناور»، اهالی فارسی‌زبان ایران را با این نویسنده آشنا کرد. اپرای شناور توسط نشر ققنوس به چاپ رسید و این کتاب موفق شد به جایزه ادبی «روزی روزگاری» دست پیدا کند.

بارت، رمان‌نويس آمريکايي در ۲۷ می ۱۹۳۰ میلادی متولد شد. این نویسنده شهرت خود را برای تالیف رمان‌های تجربی به دست آورده است. این نویسنده «اپرای شناور» را در ۲۶ سالگی به رشته تحریر در آورد. منتقدان این کتاب را رمانی فنی و سنت شکن خوانده‌اند. نویسنده طی این کتاب فاصله دو نقطه از زندگی قهرمان داستان را روایت می‌کند. یعنی از زمانی که شخصیت اصلی او تصمیم به خود کشی می‌گیرد تا هنگامی که منصرف می‌شود.

مجموعه داستان «گمشده در شهربازی» نقدهای مثبتی از منتقدان ادبی دریافت کرده و نامزد جایزه «کتاب ملی امریکا» بوده است.
کد مطلب : 24856
ارسال اين مطلب به دوستان دريافت فايل مطلب نسخه قابل چاپ
جان بارت
جان بارت
تايپ فارسیتايپ انگليسی
آدرس ايميل :
نظر شما :
نمايش آدرس ايميل